2019年2月10日 星期日

出征曲

据法兰西第一共和国与第一帝国国歌<Le Chant du Départ>曲谱所填中文歌词。原曲系马赛曲姊妹曲,大革命与拿破仑时代曾传唱一时,现时仍是法国常奏军乐曲之一。兼此前据马赛曲所填之《l'Hymne à la Chine Libre(自由中国颂)》,姑算是为两首法国最著名之国歌兼军乐曲俱配了中文歌词罢(两段开头犹未定稿 俟改)。原法语歌词及原曲俱见下。 陆军曲: 
踏足在這故土上 南風薰吹來稻花香 我魂牽夢繞的家鄉 迄北國山河壯 自雪域長城萬里長 那是父輩戰鬥過的地方 猛回頭再看這唐土漢疆
而今滿目只餘悲愴 颤抖吧自由中國的敵人
我們要把你們埋葬! 共和國在召喚著我們
十萬青年十萬義勇軍 我們起誓向先烈的英魂
定洗雪這千秋國恨! 我們起誓向先烈的英魂
今日必成功或成仁! 空軍曲: 翱翔在這蒼穹上 長天乘風任飛揚 這白雲鄉即是我的戰場 鐵翼蔽空聲勢壯 群鷹威鳴震萬方 我們要再創飛虎的輝煌! 放眼再俯瞰那五嶽三江
豈可讓她依舊淪喪? 颤抖吧自由中國的敵人
我們要讓你們滅亡! 共和國在召喚著我們
十萬青年十萬義勇軍 我們起誓向先烈的英魂
定洗雪這千秋國恨! 我們起誓向先烈的英魂
今日必成功或成仁! 原法语歌词如下,我一并尝试作出了翻译: La victoire en chantant, nous ouvre la barrière. 我们唱着凯歌所向无阻 La Liberté guide nos pas. 自由引导着我们的脚步 Et du Nord au Midi, la trompette guerrière, a sonné l'heure des combats. 从北到南的法国 无处不响起出征的号角 Tremblez ennemis de la France, rois ivres de sang et d'orgueil! 颤抖吧法兰西的敌人 嗜血而不可一世的暴君们! Le peuple souverain s'avance, tyrans descendez au cercueil! 公民的力量已经到来 我们要把你们埋葬! La République nous appelle, sachons vaincre ou sachons périr! 共和国在召唤着我们 不成功则成仁! Un Français doit vivre pour elle, pour elle un Français doit mourir! 一个法兰西人 值得为她而战死! Un Français doit vivre pour elle, pour elle un Français doit mourir! 一个法兰西人 值得为她而战死!

沒有留言:

張貼留言